Total and not absolute translation

|

Although now the absolute translatability is considered impossible, that is to say, the possibility arising of a given target text, through a translation process, an initial text that is equivalent to the first one, completely devoid of information loss or … Read More

Challenges in internationalization and localization

|

(The internationalization and localization process (according to a charter of LISA web site.)) Internationalization and localization efforts have to focus on the following characteristics: Language The text encoded by computer Alphabets/writing characters – most newer systems use the Unicode standard … Read More

Quasi instant voice translation

|

Translation in real time, in reality “near real time”, carried out by specialized software, is aprocess not yet operational, requiring simultaneously control in three main steps to be performed for each group of spoken words in a few tenths of … Read More

Software localization

|

Software localization is the translation of the user interface software in other languages by adapting it to the users cultures by region. Before any software is localized, it must have been internationalized, that is to say, written to be translated. … Read More

Internationalization and localization

|

The internationalization of software (abbreviated as i18n) is to prepare its adaptation to different languages and cultures. Unlike regionalization, which requires especially language skills (translation), internationalization is essentially a technical work of programmers. The goal is to produce a program … Read More

Back-translation

|

  The back-translation (sometimes called retroversion) is to write back in the language of a text already translated. It can be a very accurate and useful work as one who is translating English text into French and then retranslated into … Read More

Download Free eBook: Translation Style Guide for European Union Member States

|

This guide is a companion to the English Translation Style Guide for European Union.    For each EU Member State, plus two candidate countries, the guide provides English terms and translations. Most of the individual country sections contain a general … Read More

Turkey Translation Style Guide

|

  Full name: Republic of Turkey. Official language: Turkish. Judicial bodies Anayasa Mahkemesi > Constitutional Court Askeri Yargıtay > Military Court of Cassation Askeri Yüksek İdare Mahkemesi (AYİM) > High Military Administrative Court Başsavcı > Chief Public Prosecutor Ceza Dairesi … Read More

Crowdsourcing translation

|

The advent of the Internet and its rash development in the past few decades have revolutionised our habits and patterns of behaviour. It offers huge opportunities for communication or access to information, but is often blamed for disrupting human relations. … Read More

Sweden Translation Style Guide

|

Full name: Kingdom of Sweden. Call the country’s main administrative/regional units (län) ‘counties’ in English. Official language: Swedish. Geography Cities Note Gothenburg for Göteborg. However, the Swedish form should be used in some EU-specific contexts, e.g. the Göteborg summit/process. Regions … Read More

Translation studies

|

Translation studies, as a science, is studying cognitive processes and language processes involved in oral or written reproduction (translation) or gestures towards a language, the expression of an idea from another language (vocal signs (speech), graphics (writing) or sign language). … Read More

Spain Translation Style Guide

|

Full name: Kingdom of Spain. The 17 political/administrative units into which Spain is divided are called Autonomous Communities in English. Translate Presidente del Gobierno as Prime Minister (of Spain). Official language: Spanish. The regional languages Catalan, Galician and Basque are … Read More

1 2 3 4 5 6 7 33