Home » e-Book Store » Books in English » Business » EU Clear English Tips for Translators

EU Clear English Tips for Translators

$0.00

Clear selection

EU_Clear_English-1.1-3DHere are some tips to help translators avoid copying structure and wording from other languages that would be awkward in English.

They should be useful to non-native speakers, but may serve as handy reminders for native speakers too.

CONTENTS:

English prefers to be simple, concise and concrete.
– Use simple words where appropriate.
– – This means avoiding archaic legalese.
– Leave out unnecessary words
– – This includes unnecessary initial phrases.
– Prefer a verb to an abstract noun
– – This includes lists.
– – Particularly avoid chains of abstract nouns.
– Prefer a gerund to an abstract noun
– Prefer participles to relative clauses
– – And eliminate participles entirely if appropriate.
– Use the passive voice sparingly
– – Inanimate subjects with animate verbs are fine.
– – The passive is appropriate in these sentences:
– Consider replacing negatives with positives
– Consider short forms and pronouns to avoid repeating full names …
– – … and instead of foreign or ad hoc abbreviations.
– Express conditions, including hidden ones, with ‘if’ …
– – … entitlement with ‘may’…
– – … and exceptions with ‘unless’ or ‘however’ (or ‘subject to’).
– In general, cut out extra verbiage.
English prefers straightforward syntax
– Keep the subject close to the beginning of the sentence
– Avoid splitting up subjects, modals, verbs and direct objects
– If a sentence is too long, pull information out into separate sentences.
– – But don’t change sentence boundaries in legislation.
– Use topic-introducing phrases sparingly.
English may use different number, articles, gender or words from other languages
– Keep uncountable nouns in the singular.
– Use ‘a’ rather than ‘the’ for members of a class.
– – If appropriate, use the singular for members of a class to avoid confusion.
– – Use ‘the’ rather than ‘this’ to refer back to a document.
– Do not use gender pronouns for entities.
– Consider alternatives to ‘of’.
– Finally, avoid ‘false friends’ in translation.
Sources
About the author
– Nicolae Sfetcu
– – Contact
Publishing House
– MultiMedia Publishing

MultiMedia Publishing https://www.telework.ro/en/e-books/eu-clear-english-tips-translators/
– Digital: EPUB (ISBN 978-606-033-579-5), Kindle (ISBN ), PDF (ISBN 978-606-033-578-8)
Publishing date

Amazon (Print, Kindle)
Smashwords (EPUB):
Google (EPUB, PDF):

Facebook:
YouTube:

Save

Additional information

Versiunea

, ,

Prețul produselor este susceptibil la mici variații, datorită variației cursului valutar.
Cărțile în format digital (PDF, EPUB, MOBI pentru Kindle) comandate din acest magazin online se livrează prin email.
Cărțile în format tipărit și jucăriile comandate din acest magazin online se livrează exclusiv în România.
Comenzile care nu se plătesc în maximum 7 zile se anulează automat.
Costurile de transport pentru cărțile tipărite și jucării se vor plăti direct curierului, la primirea pachetului.

The price of products is susceptible to small variations due to the exchange rate fluctuation.
e-Books (PDF, EPUB, MOBI for Kindle) ordered on this online bookstore are delivered by email.
Printed books and toys ordered on this online bookstore are delivered exclusively in Romania.
Orders not paid within 7 days are automatically canceled.
The shipping costs for printed books and toys will be paid directly to the courier upon receipt of the package.

Le prix des produits est susceptible de varier légèrement en raison de la fluctuation du taux de change.
Les livres numériques (PDF, EPUB, MOBI pour Kindle) commandés sur cette librairie en ligne sont livrés par email.
Les livres imprimés et les jouets commandés sur cette librairie en ligne sont livrés exclusivement en Roumanie.
Les commandes non payées dans 7 jours sont automatiquement annulées.
Les frais de livraison pour les livres imprimés seront payés directement au transporteur dès réception du paquet.

Reviews

There are no reviews yet.

Be the first to review “EU Clear English Tips for Translators”

Your email address will not be published. Required fields are marked *