Translation of subtitling

|

Subtitles can be used to translate dialog from a foreign language to the native language of the audience. It is the quickest and the cheapest method of translating content, and is usually praised for the possibility to hear the original … Read More

Language captions use by those not deaf or hard-of-hearing

|

Although same-language subtitles and captions are produced primarily with the deaf and hard-of-hearing in mind, many hearing film and television viewers choose to use them. This is often done because the presence of closed captioning and subtitles ensures that not … Read More

SDH

|

“SDH” is an American term the DVD industry introduced. It is an acronym for “Subtitles for the deaf and hard-of-hearing”, and refers to regular subtitles in the original language where important non-dialog audio has been added, as well as speaker … Read More

Closed captions

|

The “CC in a TV” symbol Jack Foley created, while senior graphic designer at Boston public broadcaster WGBH that invented captioning for television, is public domain so that anyone who captions TV programs can use it. Closed captioning is the … Read More

SubRip

|

SubRip is an optical character recognition program for Windows which rips (extracts) subtitles and their timings from video files or DVDs, recording them as a text file. Subrip is also the name of the subtitle format created by this software. … Read More

Creation of subtitles

|

Today professional subtitlers usually work with specialized computer software and hardware where the video is digitally stored on a hard disk, making each individual frame instantly accessible. Besides creating the subtitles, the subtitler usually also tells the computer software the … Read More