English Romanian French Translation, Localization

Welcome to MultiMedia, where language is more than just words—it’s culture, meaning, and connection. We offer specialized translation and localization services in English, Romanian, and French, ensuring your message resonates perfectly with your intended audience.

  • Translations accurately and keeping the spirit of the original document and cultural meaning to and from English, Romanian and French
  • Technical, multimedia, websites, advertising and business software localization
  • Including the translation in the same format as the original, or another format upon request
  • The entire process of editing, printing and processing of the translated materials
  • Specific CAT programs

Accurate and Culturally Rich Translations

Our team of experienced linguists provides translations that go beyond literal word-for-word conversion. We capture the spirit and cultural nuances of your original document, adapting the message seamlessly between English, Romanian, and French. Whether it’s a business proposal or creative content, we ensure the final translation stays true to your vision.

We offer high quality translation services at competitive prices. You will receive a reliable and efficient service from translators of Romanian origin, residing in Romania. Proofreading is included in the price. We have experience in translation and we have access to resources and contacts worldwide. We use the most modern equipment and software translation. Trados, Transit, IBM Translation Manager, are some of the tools we can use. 500,000 words translate on average each year.

Comprehensive Localization Services

Our expertise extends to:

  • Technical Documentation: Manuals, guides, technical sheets
  • Multimedia content: Subtitles, voiceovers, video scripts
  • Website localization: Adapting your website for different cultures, maintaining its message and usability
  • Advertising and marketing materials: Transcreating ads, brochures, and promotional content to be culturally relevant and impactful
  • Business software: Ensuring your software products are accessible and appealing to a multilingual audience

We adapt your content to the target language, while also considering local cultural references, preferences, and idiomatic expressions.

Certified translators into/from English – Romanian – French

The purpose of a professional translator is to capture the exact meaning of the source text without compromising the integrity of the author’s style in expressing ideas. In today’s rapidly changing world, good translators must be careful to adapt modern phrases and ideas that fit in translations. We will explain any cultural reference where possible and necessary.

More…

Software, applications, games, and websites localization

By localization we adapt software to operate in a foreign market without compromising functionality or effectiveness. We developed an intelligent software process that ensures the quality and efficiency of translation. We will pay special attention to issues of cultural sensitivity. We will work closely with the customer to create a database of your company’s specific terms

More…

Professional equipment, media and multimedia, CAT (Trados)

We are specialists in project management, translations, proofreading, engineering, DTP, QA. Efficient communication: speed Internet connection, e-mail server, FTP server. High-tech computerized equipment: local area network, last generation computers, backup and archiving systems. Specialized software: Computer Aided Translation (CAT) utilities, software for DTP and graphics, WWW editors.

More…

 

Maintaining Original Formats

We take the hassle out of the translation process by delivering translated documents in the same format as the original. Need a different format? Just let us know—we’re happy to accommodate. We work with a wide range of formats, from Word documents to multimedia presentations and web content.

Full-Service Translation Management

We don’t stop at translation. Our services encompass the entire process of editing, printing, and processing translated materials. This means you get a fully polished product, ready to use or distribute—without extra steps on your part.

Leveraging Technology: CAT Tools

To ensure consistency, speed, and accuracy, we use Computer-Assisted Translation (CAT) programs that help maintain the quality of our work. CAT tools enable us to create translation memories, glossary management, and streamline the translation process, saving time while ensuring precise results.

At MultiMedia, we believe in empowering your business to communicate effectively across language barriers. Whether you need a simple document translated or a complex, multi-channel localization project, our skilled team is ready to help.

Reach out today to learn how we can bring your ideas to life in English, Romanian, or French.

EU Translation Guide

|

European Commission staff have to write many different types of documents. Whatever the type – legislation, a technical report, minutes, a press release or speech – a clear document will be more effective, and more easily and quickly understood. This … Read More

Brazil English translation style guide

|

Full name: Federative Republic of Brazil (Republica Federativa do Brasil) Official language: Portuguese (many Amerindian languages and a few European languages are also spoken, but the only official language is Portuguese) Government type: Federal presidential republic Parliament: Brazil has a … Read More

The role of translation and languages ​​in the circulation of ideas and information

|

In space and time, the intensity of intercultural communication and interlinguistic exchanges largely depends on the quantity and quality of information translated from one language to another, but history has shown that circulation and “notoriety” of ideas do not merge … Read More

Role of translation and languages ​​in the circulation of ideas and information

|

In space and time, the intensity of intercultural communication and interlinguistic exchanges depends largely on the quantity and quality of information translated from one language into another, but history has shown that the circulation and “notoriety” of ideas are not … Read More

Criticism of translation

|

Marc Bloch made the following criticism in The Historian’s Craft: ”It would still be annoying to see historians encumbering their observations with foreign expressions like those authors of rustic novels who, by their use of provincialisms, slip into a jargon … Read More

EU Languages – Romance languages: French / Italian / Romanian

|

French: the most obvious feature of French texts is the large number of apostrophes, marking the elision of vowels. The most common are l’, d’ and s’ at the start of a word. Accents and diacritics used are: é, è, … Read More

Ibero-Romance Languages

|

Castilian Spanish / Catalan / Galician / Portuguese Castilian: has y as a single word — frequent use of final –d Catalan: has i as a single word — frequent use of final –t Catalan is the official language of … Read More

Localized marketing / Localized content / Localized translation

|

Professional translators know the meaning of the term “localized translation”. It is a translation that must be adapted to the target audience to which the translated text is addressed. For example, a company that makes computer processors used my translation … Read More