Home » Articole » RO » Afaceri » Traduceri » Limba engleză » Abrevieri folosite în limba engleză

Abrevieri folosite în limba engleză

postat în: Limba engleză 0

General. Prima considerație atunci când folosiți abrevieri ar trebui să fie de a ajuta cititorul. În primul rând, în acest caz, ar trebui să fie ușor de înțeles. Deci, atunci când apare pentru prima dată o abreviere care poate să nu fie familiară cititorilor, cel mai bine este să scrieți termenul complet urmat de abrevierea dintre paranteze:

The emissions trading scheme (ETS) should enable the EU to meet its Kyoto target.

Dacă documentul dvs. conține o mulțime de abrevieri, luați în considerare includerea unei liste a acestora și a semnificațiilor lor la începutul sau la sfârșitul documentului.

În al doilea rând, nu ar trebui să fie folosite inutil. Dacă o abreviere apare doar o dată sau de două ori, cel mai bine este să renunțați cu totul la ea și să utilizați forma completă. În referințele repetate, este adesea posibil să se folosească o formă scurtă în loc de o abreviere:

The emissions trading scheme is now in operation throughout the EU … The scheme will involve constant monitoring of emissions trading activities.

În cele din urmă, o abreviere într-un original pentru traducere nu ar trebui redată de una improvizată în limba engleză (de exemplu, referințele repetate la „VM” într-un text estonian ar trebui să fie scrise ca „the Foreign Ministry” sau doar „the Ministry” mai degrabă decât ceva precum „FM”).

Definiții. Abrevierile în sens larg pot fi clasificate în două categorii principale, fiecare la rândul său împărțită în două subcategorii:

Acronime și inițialisme

  • Acronimele sunt cuvinte formate din primele (sau câteva din primele) litere ale unei serii de cuvinte și sunt pronunțate ca și cuvinte (exemplele includ: Benelux, NATO). La ele nu se pun niciodată puncte.
  • Inițialismele sunt formate din literele inițiale ale unei serii de cuvinte și fiecare literă separată este pronunțată (exemplele includ: BBC, MEP, USA, UK, EU). Ca principiu general, inițialismele sunt scrise fără puncte.

Contracții și trunchieri

  • Contracțiile omit mijlocul unui cuvânt (exemplele includ: Mr, Dr, contd, Ltd) și, în uz britanic nu sunt urmate de un punct.
  • Trunchierile omit sfârșitul unui cuvânt (exemplele includ: vol., co., inc.) și uneori și alte litere (cf.), și se termină într-un punct.

Scrierea acronimelor.

Acronimele cu până la cinci litere sunt scrise cu majuscule:

AIDS, COST, COVID-19, ECHO, EFTA, NASA, NATO, SHAPE, TRIPS

Excepții: Tacis și Phare, care nu mai sunt considerate acronime

Acronimele cu șase litere sau mai multe trebuie scrise în mod normal cu o majusculă inițială urmată de litere mici. Prin urmare:

Benelux, Esprit, Helios, Interreg, Resider

Excepții: organizațiile care folosesc ele însele majuscule (cum ar fi UNESCO și UNCTAD) și alte acronime scrise în mod convențional cu majuscule.

Unele acronime pot fi scrise cu majuscule mixte pentru a sublinia cuvintele din care sunt compuse:

EuroVoc, RegioStars

Rețineți, totuși, că unele acronime devin în cele din urmă substantive comune, pierzând chiar și majuscula inițială, de ex. laser, radar sau sonar.

Scrierea inițialismelor.

Inițialismele sunt de obicei scrise cu majuscule, indiferent de lungimea lor și, de obicei, nu au puncte:

EEA, EAGF, EMCDDA, UNHCR, WTO, de asemenea AI pentru Artificial intelligence și NB pentru Nota Bene

Acest lucru se aplică în special pentru Incoterms®:

EXW, FCA, CPT, CIP, DAT, DAP, DDP, FAS, FOB, CFR, CIF

Dacă expresiile complete sunt litere mici sau mixte, inițialismele pot urma exemplul:

n/a, aka, BAe (British Aerospace), MoD, PhD, TfL (Transport for London)

Cu toate acestea, balance of payments este abreviată ca BoP.

Rețineți că „e.g.” și „i.e.” nu sunt niciodată scrise cu majuscule (chiar la începutul notelor de subsol) și au întotdeauna puncte, în timp ce „plc” (public limited company) este de obicei fără puncte chiar dacă este scrisă cu litere mici.

Scrierea trunchierilor.

Trunchierile au un punct la sfârșit:

Jan., Sun., Co., fig., etc., cf., chap., dict., ibid.

De asemenea: St. (= Street; spre deosebire de contracția St = Saint) și p. = pagina (plural: pp.); l. = linie (plural: ll.); f. = următoarea pagină (plural: ff.).

Rețineți că orice formă de plural este considerată mai degrabă trunchieri decât contracții, așa că puneți, de asemenea, un punct:

chs. 7 to 9, figs. 1 to 3

Cu toate acestea, formele trunchiate utilizate drept coduri sau simboluri, de ex. EN, kg, nu au puncte. În plus, niciun punct nu este folosit după v în numele cauzelor judiciare (Smith v Jones) și al concursurilor sportive. Abrevierea No pentru „număr” (pluralul Nos) nu are nici un punct final, deoarece este de fapt o contracție a latinului numero.

Ca și în cazul e.g. și i.e., unele trunchieri comune nu sunt în mod tradițional scrise niciodată cu majuscule – chiar și la începutul unei note de subsol (c. [=circa], p., pp., l., ll. [= line/s]).

Rețineți că prenumele trebuie prescurtat doar cu o singură literă, urmată de un punct (Philippe: P., Theodor: T., Ádám: Á., Łukasz: Ł.). Inițialele multiple ar trebui să fie scrise în mod normal cu puncte și separate printr-un spațiu dur (1) (J. S. Bach). Pentru prenume compuse, folosiți ambele inițiale (Jean-Marie: J.-M.).

Unele alfabete latine conțin combinații de litere (digrafe) care sunt considerate litere distincte: rețineți că György este prin urmare abreviat în Gy. iar Zsuzsanna în Zs.

Pentru limbile slavone care folosesc un alfabet chirilic, inițialele trebuie transliterate așa cum se arată în anexa 4. Prin urmare, unele inițiale vor apărea ca două litere atunci când sunt transliterate (Желю: Zh., Юрий: Yu.).

Pentru greacă, inițialele trebuie transliterate așa cum se arată în anexa 2 (Θεόδωρος: Th., Χριστόφορος: Ch.), cu excepția cazului în care se știe că persoana în cauză preferă altfel.

Articol nedefinit. Aplicați regula „a înaintea unei consoane, an înaintea unei vocale” ca și cum ar fi rostită abrevierea de după articol:

a UN resolution, a WTO representative, a NATO decision, dar an NGO

Articol hotărât/nehotărât.

Acronimele care constituie nume proprii nu au articolul hotărât chiar dacă numele complete o fac (Cenelec, NATO, UNESCO). Totuși, acolo unde sunt folosite ca substantive comune, ele au un articol hotărât (sau nehotărât) după cum este necesar (a/the BLOB, WASP).

Inițialismele au în general articolul hotărât dacă expresia pe care o reprezintă o face (the OECD, the WTO, dar TNT). Cu toate acestea, utilizarea stabilită poate fi diferită, în special pentru numele companiilor (ICI, IBM etc.) și universităților (UEA, UCL etc.).

Plurale. Pluralele abrevierilor se formează în mod obișnuit prin adăugarea unui „s” minuscul. Ele nu au un apostrof decât dacă sunt în posesiv:

MEPs, DGs, ICTs, OCTs, PhDs, SMEs, UFOs

dar

MEPs’ salaries

În timp ce o abreviere care se termină în „S” ar trebui să ia și un „s” pentru forma de plural, de ex. SOSs, acest lucru poate părea stângaci dacă este folosit frecvent în același text. În astfel de cazuri, o posibilitate este de a permite abrevierii să rămână atât pentru forma singular, cât și pentru plural, de ex. PES (public employment service(s)) sau RES (renewable energy source(s)), deși trebuie avut grijă întotdeauna la a evita ambiguitatea și termenul complet la plural poate fi de preferat.

Abrevieri în limbi străine. Abrevierile în limbi străine netraduse ar trebui să păstreze convențiile de scriere cu majuscule ale originalului (de exemplu, GmbH).

Utilizarea lui e.g. și i.e., ca toate abrevierile latine, ar trebui scrise cu caractere romane:

e.g., i.e.

Folosiți o virgulă, două puncte sau liniuță înaintea lui e.g. și i.e., dar fără virgulă după ele. Dacă o notă de subsol începe cu ele, acestea rămân totuși cu litere mici. Dacă o listă începe cu e.g. nu se termină cu etc.

Recomandări specifice. Nu folosiți abrevierea viz., ci folosiți în schimb namely. Abrevierea cf., totuși, este acceptabilă și nu trebuie schimbată cu see.

Article poate fi prescurtat la Art. și Member State la MS în notele de subsol sau tabele, dar acest lucru ar trebui evitat în textul curent.

Nota

(1) În Windows: Alt + 0160. În Word: Ctrl + Shift + Spațiu.

Sursa: English Style Guide – A handbook for authors and translators in the European Commission, © European Union, 2016, 2021. Traducere și adaptare independente: Nicolae Sfetcu

© 2021 MultiMedia Publishing, Scurt îndrumar de stil pentru limba engleză, Volumul 1

Servicii de traducere

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.