Punctuația în limba engleză: semnul întrebării și semnul exclamării

|

Semnul întrebării 2.21. Fiecare întrebare care așteaptă un răspuns separat ar trebui să fie urmată de un semn de întrebare. Următorul cuvânt ar trebui să înceapă cu o literă mare. Nu ar trebui să existe spațiu între semnul întrebării și … Citeşte mai mult

Punctuația în limba engleză: Linii de pauză și paranteze

|

Linii de pauză 2.16. Liniile de pauză scurte pot fi folosite pentru a puncta o propoziție în loc de virgule sau de paranteze rotunde. Ele măresc contrastul sau accentul textului astfel început. Cu toate acestea, utilizați-le cu cumpătare; nu folosiți … Citeşte mai mult

Punctuația în limba engleză: Virgula

|

Elemente dintr-o serie Într-o listă de două elemente, acestea sunt separate prin „și” sau „sau”: The committee identified two errors in the document: the date of implementation and the regulation number. Într-o listă de trei sau mai multe elemente, se … Citeşte mai mult

Punctuația în limba engleză: două puncte, și punct și virgulă

|

Două puncte Două puncte este cel mai adesea utilizat pentru a indica faptul că va urma curând o extindere, o calificare, un citat sau o explicație (de exemplu, o listă de elemente din textul care în curs). Partea dinaintea celor … Citeşte mai mult

Scrierea în limba engleză – Punctuația – Punctul

|

Utilizarea limbii. Limba engleză utilizată în cadrul ar trebui să fie ușor de înțeles pentru vorbitorii de engleză britanică (definită ca utilizarea standard a Marii Britanii și Irlandei). Ca regulă generală, ar trebui preferată engleza britanică și ar trebui evitate … Citeşte mai mult

Cum să găsești un traducător profesionist

|

Cel mai bun mod de a contacta un traducător profesionist este prin intermediul unei asociații de traducători națională sau internațională. Este posibil ca acestea să ofere liste de traducători profesioniști acreditați care au cunoștințele lingvistice și cunoștințele de specialitate de … Citeşte mai mult

Cărți tipărite în SUA, ediția Amazon – ultimele exemplare: ”How to Translate – English Translation Guide in European Union”

|

Cărți tipărite în SUA, ediția Amazon – ultimele exemplare: ”How to Translate – English Translation Guide in European Union” CreateSpace (SUA), 2015, ISBN 9781511813327, 228 x 153 x x15 mm, 383 g, 250 pagini (1 buc.) Preț: 49,05 lei https://www.telework.ro/en/e-books/how-to-translate-english-translation-guide-in-european-union/ … Citeşte mai mult

Cărți tipărite în SUA, ediția Amazon – ultimele exemplare: ”Traducere și traducători”

|

Cărți tipărite în SUA, ediția Amazon – ultimele exemplare: ”Traducere și traducători” CreateSpace, 2014, ISBN 9781505571424, 228 x 153 x 7 mm, 181 g, 98 pagini (1 buc.) Preț: 19.63 lei https://www.telework.ro/ro/e-books/traducere-si-traducatori/ Include Ghidul Comisiei Europene pentru traducătorii din Uniunea … Citeşte mai mult

Profesiunea de traducător/interpret

|

Traducătorii și interpreții pot lucra în sectorul public (ca funcționari publici naționali, europeni sau internaționali), în sectorul privat (ca angajați ai unor companii comerciale, agenții de traducere etc.) și în grupuri comunitare și organizații de voluntariat. Traducătorii și interpreții lucrează … Citeşte mai mult

Cum să devii interpret sau traducător

|

Există multe modalități de a accede în domeniile traducerii și interpretării. În multe țări nu există nicio cale standard către postul de traducător sau interpret, deși în unele țări trebuie obținute anumite calificări la nivel universitar sau un certificat de … Citeşte mai mult

Aptitudini necesare traducătorilor și interpreților de conferințe profesioniști

|

Abilitatea de a înțelege este esențială atât pentru traducere, cât și pentru interpretare. Nu puteți exprima clar conținutul unui discurs sau text decât dacă l-ați înțeles. Așadar, traducătorii și interpreții trebuie să aibă o cunoaștere minuțioasă a limbii sursă, o … Citeşte mai mult

Diferența dintre traducere și interpretare

|

  Traducerea și interpretarea sunt adesea confundate, dar sunt locuri de muncă diferite. Traducătorii lucrează cu cuvântul scris, interpreții cu cuvântul rostit. Traducătorii trebuie să scrie texte care transmit cu exactitate mesajul și conținutul documentului original sunt corect gramatical și … Citeşte mai mult

1 2 3 4 5 8