I
Le père et la mère de Kong-Hwa étaient des agriculteurs. Ils avaient eu un foyer agréable et auraient été très heureux ensemble, mais après quatre ans, Kong-Hwa était un garçon mauvais et désobéissant.
Il n’écouterait pas les enseignements de sa mère. Elle était une bonne femme et essayait par différents moyens de le faire bien faire. À l’école, il était considéré comme un garçon très brillant et apprenait vite, mais il n’obéissait pas à son professeur.
Kong-Hwa n’avait que sept ans lorsqu’il est revenu à la maison avec ses livres. Il s’était enfui de l’école.
Alors qu’il est entré dans la pièce où travaillait sa mère, il s’est écrié : « Mü-Ts’ing, pourquoi fais-tu cela ? »
Elle découpait en petits morceaux un grand morceau de tissu qu’elle avait tissé pour confectionner les vêtements de la famille. « Pourquoi gâches-tu le linge, mère ? »
« Oui, mon fils, il est vrai que je gâte le tissu. Il ne sert maintenant à rien. Il ne fabriquera ni vêtement pour votre père, ni vêtement pour vous, ni vêtement pour moi. Il est gaspillé et ne servira même pas pour les chiffons anti-poussières. Ce n’est bon à rien. Savez-vous pourquoi j’ai fait cela, mon garçon ? »
« Non, Mü-Ts’ing, pourquoi l’as-tu fait ? »
« C’est pour cette raison, mon fils : je suis impatient que tu sois bon et que tu étudies tes leçons à l’école tous les jours, et j’espère qu’après un moment tu seras un homme bon et sage et feras quelque chose pour ton père, ta mère et ta nation, et j’espérais aussi confectionner tes vêtements avec ce vêtement.
« Mais ton professeur a dit que tu t’enfuis, que tu es allé à la balançoire, que tu as joui dans l’eau, que tu as grimpé aux arbres, que tu as jeté des pierres sur les petits oiseaux toute la journée et que tu n’as pas étudié.
« Tu as utilisé ton temps comme j’ai utilisé le beau nouveau tissu – le découpant en petits morceaux inutiles. J’ai déjà pensé que vous étiez un enfant sage, mais vous ne l’êtes pas. Vous êtes très stupide. »
Kong-Hwa a pleuré et s’est senti triste pendant que sa mère parlait, puis il a dit : « Je retournerai à l’école demain. Maintenant, peux-tu réparer le vêtement ou faire une autre pièce, Mü-Ts’ing ? »
« Je vais attendre de voir si vous voulez vraiment être un bon garçon », a dit sa mère.
Le lendemain matin, il s’est levé tôt, a pris ses livres et est allé directement à l’école. mais dans quelques jours il était aussi mauvais qu’avant.
Les écoliers et les voisins se sont plaints du garçon qui avait fait tant de mal. Sa mère n’avait qu’un seul petit fils et, comme ils venaient la voir avec des plaintes, elle sentait qu’elle pouvait presque mourir de chagrin.
Elle est restée éveillée toute la nuit en pensant : « Que puis-je faire pour enseigner le bien à mon garçon ? Qui peut donner des leçons à un garçon si ce n’est sa propre mère ? Oh, je dois penser à un moyen. »
Le lendemain matin, Kong-Hwa s’est levé à l’heure habituelle et est allé chercher de la nourriture dans la cuisine. Mais la cuisine était sombre ; il n’y avait pas de feu, pas de nourriture.
Il s’est dit : « C’est bizarre ; il est si tard et pas de petit déjeuner. Il est allé dans la chambre de sa mère et a appelé : « Mü-Ts’ing ; » mais il n’y avait pas de réponse. Il s’est approché ensuite de son lit et l’a touché, mais elle n’a pas bougé. Puis il a couru chez sa tante et lui a dit d’aller voir que sa mère était sûrement morte.
Elle a répondu : « Peut-être que les dieux l’ont emmenée parce que tu as été un si mauvais garçon. Maintenant, seras-tu un meilleur garçon ? » Et il a promis. Puis elle a couru chez sa sœur pour voir si elle était morte.
Kong-Hwa est resté dehors, tremblant de peur, pendant que sa tante est entrée. Elle a vu bientôt que sa sœur n’était pas morte et lui a raconté la promesse de Kong-Hwa.
« Mon garçon a-t-il pensé que j’étais mort ? » a demandé sa mère. « Eh bien, garde-le chez vous pendant deux ou trois jours et envoyez-le à l’école. Laissez-le réfléchir, et réfléchir, et il sera peut-être un meilleur garçon. »
La tante de Kong-Hwa lui a dit que s’il apprenait ses leçons et obéissait à son professeur, il se pourrait que les dieux autorisent sa mère à rester avec lui après tout. Pendant que sa tante lui préparait le petit-déjeuner, il a posé de nombreuses questions. « Qu’est-ce que tu as fait avec ma mère ? Y aura-t-il un enterrement ? »
« Peu importe », a dit la tante, « va à l’école et ne sois plus aussi mauvais, et nous verrons ce qui se passe. Il se peut que ta mère revienne. »
II
Kong-Hwa a été bon pendant deux jours – aucun camarade de classe ne s’est plaint, aucun voisin ne s’est plaint. Il a étudié ses leçons et a obéi à son professeur. Puis il est retourné chez sa mère. Il a vu qu’elle était en vie et quelques jours plus tard, il était redevenu aussi mauvais que jamais. « Je ne peux pas lui apprendre, il doit apprendre des choses par lui-même », a déclaré sa mère ; « Je ne sais pas quoi d’autre je peux faire. »
Et il en fut ainsi jusqu’à l’âge de douze ans. Sa mère a essayé de l’aider à bien faire, mais cela semblait inutile.
Peu de temps après ses douze ans, il est rentré à la maison un jour et a dit : « Mü-Ts’ing, je veux aller à Siang-Sze. Je quitterai l’école. Personne ne m’aime pas ; personne ne joue pas avec moi. Je n’aime pas l’école et je n’irai plus. Je serai un commerçant et gagnerai de l’argent. »
Sa mère pensait qu’il était trop jeune pour savoir ce qu’il voulait et ne lui a prêté donc que peu d’attention. Mais il a insisté et finalement elle a dit : « Va chez ton père. »
Son père a été surpris et a demandé : « Tu souhaites gagner de l’argent ? Comment peux-tu gagner de l’argent sans argent ? Siang-Sze est loin et il t’en coûtera beaucoup pour y aller. Ensuite, tu auras besoin de plus pour devenir marchand. »
Kong-Hwa a dit : « Donnez-moi assez pour atteindre Siang-Sze et j’irai. » Il a insisté jusqu’à ce que son père l’a battu et lui a dit : « Maintenant, retourne à l’école. Je n’entendrai plus parler de ça. »
Kong-Hwa était désireux et déterminé. Il a emprunté de l’argent, discrètement, un peu ici et un peu là, puis il s’est enfui à Siang-Sze.
Pendant plusieurs jours, sa mère a essayé de le trouver. Elle ne pensait pas qu’il irait loin tout seul. Finalement, elle a appris qu’il était allé à Siang-Sze et a cessé de le chercher.
Neuf ans s’étaient écoulés lorsqu’un homme de Siang-Sze a raconté qu’il avait vu Kong-Hwa là-bas. Ses parents lui ont écrit, mais aucune réponse n’est venue. Treize ans ont passé et ils se sont dit : « Nous ne reverrons plus jamais son visage ».
Un jour, Kong-Hwa, qui vivait encore à Siang-Sze, a dit à un ami : « Je dois rentrer chez moi maintenant, si je peux avoir assez d’argent. J’ai appris des leçons de vie et maintenant je pars. »
Son ami a dit : « Nous avons de bons moments à Siang-Sze. Pourquoi partez-vous ? »
« Ce n’est pas l’endroit où je devrais être », a répondu Kong-Hwa. « J’ai essayé beaucoup de choses ici et au cours des treize années écoulées, je n’ai pas eu de succès. Personne ne m’aura comme comptable. J’ai essayé d’être agent marchand et, deux mois plus tard, j’ai été licencié. J’ai ensuite travaillé dans une banque pour quarante jours, quand ils ont payé mon salaire et m’ont dit d’y aller. Demain, j’ai besoin d’argent pour payer mon loyer, trois mois dus, mais je n’ai pas d’argent. Je commande des vêtements et ils disent : « Pas d’argent, pas de vêtements. » Je demande à des amis de m’en prêter, et ils ne me répondent même pas.
« Je vois maintenant que j’ai été très stupide. Je suis ici depuis treize ans et j’essaie de passer un bon moment. Je bois, je fume, je danse, je vais au théâtre et dans les salles tous les soirs- tous les soirs. Je dépense tout mon argent quand j’ai du travail. Maintenant je n’ai plus de travail ; tous mes amis m’ont quitté ; ils ne me feront pas confiance pour une pièce d’argent. J’ai été très mauvais. J’étais un mauvais garçon à la maison. Ma mère était bonne et m’a donné beaucoup de leçons que je n’ai pas appris.
« Parce que ma mère était si bonne, je n’ai aucune excuse pour ma misérable condition. Je dois rentrer à la maison et lui montrer que je suis enfin désolée. Je sais maintenant que dans le monde entier, il n’y a pas d’ami comme une mère.
« Je lui écrirai demain et je lui dirai dans ma lettre : « Mu-Ts’ing, je vais quitter l’opium, le théâtre et la danse – toutes les mauvaises choses. » Je lui demanderai de m’envoyer de l’argent pour rentrer à la maison et je prendrai ensuite la place de mon père à la ferme.
« Je vais prendre les bœufs et labourer les rizières, planter le maïs et dire à mon père de se reposer. J’aiderai ma mère pour qu’elle n’ait pas besoin de cuisiner ni de faire un autre travail. Il n’y a personne comme père et mère, et pas une autre place que ma maison pour moi maintenant. »
Kong-Hwa a écrit la lettre et l’a envoyé par un ami en lui disant de dire « de bonnes paroles » pour lui ; car il sentait qu’il ne méritait rien après avoir causé tant de chagrin à ses parents.
« Treize longues années et enfin une lettre de notre cher fils », s’est écriée la mère de Kong-Hwa.
Ses parents étaient remplis de joie et ont demandé au porteur de la bonne nouvelle tout ce qui le concernait. Combien de temps faudrait-il pour que la lettre et l’argent qu’ils lui envoyaient lui parviennent ? Est-ce qu’il viendrait à la fois ?
Sa mère a écrit : « Mon fils, Kong-Hwa, venez chez nous. Nous pensons que vous ferez ce que vous dites dans votre lettre. La maison, le pays et tout ce que nous avons est à vous et nous nous réjouirons de votre venue et de prenez soin d’eux. Le temps semblera long avant que vous ne soyez ici. »
Kong-Hwa est allé voir ses parents dès que la lettre et l’argent lui sont parvenus. Et il a été un homme bon depuis ce temps-là et il a servi ses parents et il a rendu heureux leur vieillesse. Il a tout fait comme il l’avait dit. Il a pris les bœufs et a labouré les rizières. Il a planté le maïs et a aidé sa mère à la maison, et tous étaient heureux.
Laisser un commentaire