Tsing-Ching (Or Pur) a eu quatre ans lorsque ses parents l’ont envoyé pour la première fois dans une « école de bébé » [1] et l’ont dit que l’enseignant pouvait lui dire tout ce qu’il aimerait savoir.
Quand il a vu un oiseau étrange voler autour de lui, il a demandé à son professeur : « Quel genre de chose est-ce dans l’air ? » Son professeur lui a dit : « Un oiseau » et qu’être un oiseau signifiait voler et chanter dans tous les lieux et faire de la musique pour le peuple.
Le garçon a dit : « Je ne peux pas le faire ? » Son professeur a dit : « Oui, vous pouvez chanter de la musique pour le peuple, mais vous ne pouvez pas voler à moins d’avoir des ailes. »
Tsing-Ching a répondu : « Oui, je peux le faire aussi. Ma grand-mère m’a parlé d’un esprit avec des ailes. »
Son professeur lui a dit : « Si ta grand-mère te l’a dit, tu peux essayer de voir. Tu peux être un homme avec des ailes de temps en temps. » [2]
À ce moment précis, la servante que sa mère avait envoyée est venue pour l’amener à la maison de l’école
Quand ils ont atteint le parc près de chez lui, Tsing-Ching a déclaré : « Lau-Mai, je veux cette longue échelle et un long bâton. » La servante ne savait pas ce qu’il ferait avec eux, mais elle a dû finalement lui donner les deux pour l’empêcher de pleurer. Elle craignait que sa mère l’entende pleurer et qu’elle vienne la gronder de ne pas prendre mieux soin de l’enfant.
En prenant la longue échelle, il a dit : « Maintenant, je vais être un oiseau. » Son infirmière a dit : « Vous ne pouvez pas être un oiseau, Tsing-Ching. Les oiseaux volent. Vous ne pouvez pas voler. Pourquoi essayez-vous de monter les échelons ? Ce n’est pas la bonne façon d’être un oiseau. »
Lau-Mai l’a aidé à monter deux ou trois marches lorsque sa mère l’a appelé pour qu’elle vienne et elle l’a laissé un moment.
Il a monté neuf marches à lui tout seul et a tombé. Mais il n’a pas été blessé ni pleuré ; il n’avait aucune peur – il ne pensait qu’à une chose – il allait devenir un oiseau.
Soudain, sa mère est venue l’a vu essayant à nouveau de monter les échelons et a demandé : « Que faites-vous, Tsing-Ching? »
Il a répondu : « Je veux être un oiseau ; attendez, je vais essayer à nouveau. Je sais que les oiseaux volent dans les airs, pas sur le sol. Je ne peux pas voler sur terre. Si je me lève haut dans les airs, alors je sais que je peux voler. »
Sa mère pensait qu’il voulait monter et prendre un oiseau. Elle a regardé tout autour et a dit : « Il n’y a pas d’oiseau là-haut maintenant. »
« Mais, Ah-Ma, [3] je veux être un oiseau. »
La servante Lau-Mai est venue juste à ce moment-là et a expliqué à sa mère. Sa mère a dit qu’il était un garçon stupide et lui a donné à manger et l’a renvoyé à l’école.
Après deux heures, le professeur a envoyé tous les garçons jouer. Ils ont couru vers l’étang où se trouvaient les poissons rouges, car ils aimaient les regarder nager dans l’eau.
Après l’exercice, ils sont tous entrés dans la salle de classe et Tsing-Ching a dit à son professeur : « J’ai vu beaucoup de poissons rouges nager dans l’étang. Le saviez-vous, professeur ? Un homme leur a donné du riz et ils sont tous venus le chercher. Ils semblaient tellement heureux, ils ont secoué leurs queues et agité leurs nageoires et ont nagé de haut en bas et tout autour dans l’eau fraîche. Oh, je voudrais être un poisson. »
Son professeur a dit : « Apprends les leçons maintenant. » Mais Tsing-Ching n’a pas pu étudier, il pensait au poisson. Bientôt, il a demandé de sortir pour boire. Puis il s’est dirigé vers l’étang et a ôté ses vêtements, mais le jardinier l’a vu et lui a demandé : « Qu’est-ce que vous faites, mon garçon ? C’est l’heure de l’école. »
« Je veux être un poisson », a déclaré Tsing-Ching.
Le jardinier a pensé qu’il voulait attraper le poisson et a dit : « Le poisson est pour vos yeux et non pour vos mains. Ne les dérangez pas. »
Tsing-Ching s’est assis et a attendu que le jardinier s’en aille. Puis il est entré dans l’eau et a parlé aux poissons.
« Je vais être l’un de vous maintenant », a dit-il. « Venez vers moi et montrez-moi comment nager avec vous. » Mais ils se sont tous précipités.
Pendant une demi-heure, il a plongé dans l’eau peu profonde, essayant de nager, jusqu’à ce que le professeur a pensé : « Où est Tsing-Ching? » et a envoyé un garçon à voir. Il l’a trouvé dans l’étang et lui a demandé de venir dans la salle de classe en disant que le professeur le punirait s’il ne le faisait pas.
« Non », a dit Tsing-Ching, « je serai un poisson ; j’ai dit au professeur que j’allais être un poisson. » Et donc le garçon est retourné et a dit au professeur, qui ne savait que penser.
Finalement, il est sorti avec un bâton et a demandé : « Tsing-Ching, que faites-vous ici ? Savez-vous que c’est l’heure de l’école ? Savez-vous que vous n’êtes pas autorisé qu’à sortir boire un verre d’eau et ne pas rester ici et jouer ? Vous avez mal fait. »
« Pourquoi, professeur, je vous ai dit que je voulais être un poisson », a déclaré Tsing-Ching. « Je ne veux pas de livres ni d’exercices. Je vais être un poisson et je ne vais pas aller à l’école. Ma mère a dit que vous enseignez tout ; maintenant enseignez-moi à être un poisson. »
Son professeur a dit : « Comme vous êtes stupide, Tsing-Ching; vous êtes un garçon, un homme. Vous pouvez apprendre beaucoup de choses mieux que d’être un poisson. Venez avec moi maintenant. »
Cette nuit-là, alors que Tsing-Ching a marché avec sa mère et la servante près de l’eau, il a vu la lune d’été briller dans le lac.
« Comme c’est étrange, Ah-Ma, la lune est sous le lac ! Vous voyez, elle soulève le lac et le secoue tout le temps. Je le veux. Quel genre de boule blanche est-ce ? »
Puis sa mère lui a dit que la lune était dans le ciel, pas dans le lac, et elle a expliqué et lui a montré. Et quand il a vu la lune dans le ciel, il a dit : « Je sais que ce n’est pas la lune dans le lac, parce qu’elle tremble. Elle n’est pas aussi calme que celui-ci dans le ciel. C’est une boule d’argent, je le sais. »
Il a posé tellement de questions que sa mère s’est lassée de répondre et n’a plus pris en compte ses questions. Puis il s’est éloigné un peu et a jeté des pierres dans l’eau. Et les eaux a ondulé et la balle blanche a dansé si joliment qu’il l’a désiré beaucoup. Il a pataugé dans le lac, de plus en plus profond, jusqu’à ce qu’il a tombé. Il a crié et a avalé de l’eau, et il a fallu beaucoup de temps pour le faire revivre, après que sa mère l’a sorti du lac.
Quand les voisins ont entendu parler de cela, ils ont dit : « Garçon stupide ; pas satisfait de faire les choses qu’il peut, il veut toujours des choses qu’il ne peut pas avoir. »
Beaucoup de gens dans ce monde sont comme Tsing-Ching.
—
(1) Les petits enfants chinois âgés de trois à six ans sont souvent prêts à s’inscrire dans une école pour apprendre à parler, à écrire des caractères, etc. Les enseignants de ces écoles doivent être des hommes d’un caractère très exemplaire. Ils doivent être doux et gentils et, surtout, ne pas avoir de mauvaises habitudes.
(2) « Un homme avec des ailes. » Cela ne peut pas être traduit dans le mot ange.
Cette histoire tirée de « l’histoire chinoise » ou histoires de vie de la vie réelle du peuple, a été prise dans un district de la Chine où le bouddhisme règne. L’idée de Tsing-Ching d’un esprit humain avec des ailes après la mort était basée sur la croyance enseignée par les prêtres bouddhistes que l’homme pourrait revivre, mais que personne ne pourrait atteindre un état de conscience plus grand s’il tue, répandre du sang ou mange de la chair. Les mangeurs de viande ont donc été empêchés de porter des ailes.
L’idée des ailes n’était pas générale, l’esprit bouddhiste n’ayant jamais été décrit comme ayant des ailes, bien qu’il puisse flotter dans les airs.
L’espoir d’une vie future était cependant un peu plus lumineux pour le bouddhiste que pour le disciple de Confucius. La loi de vie de ce grand et bon homme dresse trois cent cinquante préceptes, et l’homme qui les suit peut espérer une conscience éternelle ; mais s’ils constituaient une bonne base pour un caractère moral, ils étaient le désespoir de ceux qui essayaient de les garder tous les trois cent cinquante dans l’espoir de gagner la vie éternelle.
(3) Mot dialecte cantonal signifiant mère.
Laisser un commentaire