Un programme d’études de type master est considéré comme la voie la plus efficace pour former des interprètes de conférence hautement compétents. Le master européen en interprétation de conférence est une référence en la matière.
On croit souvent que pour devenir interprète, il faut être bilingue ou parler couramment une demi douzaine de langues. C’est un mythe, car la plupart des interprètes de conférence traduisent uniquement vers leur langue maternelle.
Possibilités de carrière au sein des services d’interprétation
L’Office européen de sélection du personnel (EPSO) centralise les procédures de sélection interinstitutionnelles aussi bien pour les agents permanents que contractuels. Consultez régulièrement son site Internet pour prendre connaissance des modalités des prochains concours de recrutement d’interprètes: http://europa.eu/epso, http://www.eu-careers.eu
Le Parlement européen, la Commission européenne et la Court de justice de l’Union européenne disposent chacun d’un service d’interprétation, mais procèdent ensemble à la sélection des interprètes internes et externes.
Si vous souhaitez travailler pour les institutions européennes en tant qu’interprète externe, vous devez d’abord passer un test d’accréditation interinstitutionnel. En cas de réussite, vos coordonnées seront entrées dans la base de données commune des interprètes externes accrédités de l’UE. Voir: http://europa.eu/interpretation/index_fr.htm
Pour une description des compétences recherchées par les institutions européennes, consultez les pages relatives aux procédures d’admission sur le site du master européen en interprétation de conférence:
http://www.emcinterpreting.org.
© Union Européenne
Laisser un commentaire