Studiul vremii prin maparea oceanelor cu GPS – 2 – Localizarea prin triangulație

|

Unde suntem pe Pământ? Cum pot aceste nave spațiale să realizeze astfel de hărți exacte? La urma urmei, nu numai că trebuie să cunoască foarte exact înălțimea suprafeței oceanului, ci trebuie să șrie cu o precizie de câțiva centimetri locul … Citeşte mai mult

Sarcini şi provocări în localizarea jocurilor

|

Tipurile majore de localizare sunt următoarele: Lingvistice și culturale: traducerea limbajului și referințe culturale prin menținerea sensului jocului, dar făcându-l mai atractiv pentru utilizatorii locali. Hardware și software: de exemplu, schimbarea între PAL și NTSC, re-maparea tastelor, modificări ale regulilor … Citeşte mai mult

Localizarea jocurilor

|

Localizarea jocurilor sau globalizarea jocurilor se referă la pregătirea jocurilor video pentru alte localizări. Această adaptare la standardele altor țări acoperă mult mai mult decât pur și simplu traducerea de limbă. Există diferite domenii, cum ar fi lingvistic, cultural, hardware … Citeşte mai mult

Localizare site-uri web

|

Localizarea site-ului web este procesul de adaptare a unui site web existent în limba și cultura locală pe piața țintă. Acesta este procesul de adaptare a unui site web intr-un context lingvistic și cultural diferit care implică mult mai mult … Citeşte mai mult

Internaţionalizare, globalizare, localizare

|

(Procesul de globalizare (un grafic de pe site-ul LISA.)) După cum a explicat fosta Asociație de Standardizare şi Localizare în Industrie (LISA), „globalizarea” poate fi considerat cel mai bine ca un ciclu, mai degrabă decât un singur proces”. A globaliza … Citeşte mai mult

Localizarea în traduceri

|

Localizare este procesul de adaptare a unui produs care a fost tradus în diferite limbi într-o țară sau regiune specifică (din latină locus (loc), și termenul „,un loc în care se întâmplă sau este stabilit ceva”). Aceasta este a doua … Citeşte mai mult

Diferenţe în procesele de internaţionalizare şi localizare în traduceri

|

(Procesul de internaționalizare și localizare, bazat pe un grafic de pe site-ul LISA.) Sarcina principală în localizarea limbii este traducerea. Acest lucru poate implica: Pentru film, video și audio – traducerea cuvintelor rostite sau a versurilor din cântece, de multe … Citeşte mai mult

Al treilea forum anual ENLASO

|

Evenimentul a reunit diverse categorii de oameni interesaţi în tehnici şi bune practici în localizare, traducere şi globalizare, în Boulder, CO, în perioada 10-12 decembrie 2008. Forumul („Localization Thought Leader Forum”) a fost găzduit la hotelul Boulderado, având ca temă … Citeşte mai mult

Atenţie la emailuri şi telefoane!

|

Prin proiectul de lege privind reţinerea datelor generate sau prelucrate de furnizorii de servicii de comunicaţii electronice destinate publicului sau de reţele publice de informaţii aprobat azi de guvern, furnizorii de servicii şi reţele publice de comunicaţii pot fi obligaţi … Citeşte mai mult