Urările de sărbători sunt o selecţie de urări folosite adesea cu bune intenţii faţă de străini, familie, prieteni, sau alte persoane în decembrie şi ianuarie.
Urări de sărbători în diferite limbi şi ocazii
Urările de sărbători sunt adesea totuna cu cele de iarnă.
-
Maligayang Pasko– Tagalog pentru Crăciun Fericit
-
Happy Holidays – Canada, Statele Unite, Sărbători Fericite
-
Buon Natale – Italiană for pentru Crăciun Fericit
-
Buone Feste – Italiană pentru Sărbători Fericite
-
Feliz Natal – Portugheză pentru Crăciun Fericit
-
Boas Festas – Portugheză pentru Petreceri Fericite
-
Bon Nadal – Catalană pentru Crăciun Fericit
-
Feliz Navidad – Castiliana literară pentru „Naştere Fericită”
-
Felices Fiestas – Castiliana pentru Petreceri Fericite
-
Season’s Greetings – Pe felicitările de Crăciun din Marea Britanie, de obicei nu este o urare vorbită
-
Happy Halloween – Canada, Statele Unite, Halloween Fericit
-
Trick or Treat – Canada, Statele Unite, o combinaţie de ameninţare şi solicitare pentru bomboanele copiilor, la fiecare uşă vizitată de Halloween
-
The sky is blue, the grass is green, may we have our Halloween – Scoţia, Cerul e albastru, iarba e verde, fie ca să avem parte de Halloween-ul nostru
-
O urare obişnuită de Halloween este considerată orice formă de prelungire a sunetelor din urări, precum Goood Eeeeveniiiing. Semnificaţia obişnuită este surpriza, speriind pe cei cărora îi este adresată
-
Happy Thanksgiving – Canada, Statele Unite, Să fiţi fericiţi de Ziua Recunoştinţei
-
Happy Turkey, prescurtarea de la Happy Turkey Day – Statele Unite (informal), cu referire la tradiţionala mâncare de curcan.
-
Merry Christmas – Marea Britanie, Australia, Statele Unite, Crăciun Fericit, Fraza este urmată imediat de şi un An Nou Fericit.
-
Happy Christmas – United Kingdom, Crăciun Fericit
-
Merry Xmas – În engleza scrisă (adesea informal), cu referire la cuvântul grec Χριστος, pentru Hristos.
-
Merry Yuletide, Good Yuletide sau Happy Yuletide – Engleză, cu referire la perioada festivităţilor culturale cu ocazia sărbătorilor Yule, solstiţiu de iarnă, Crăciun şi Noul An.
-
Merry Midwinter – Urare în engleză, pentru perioada solstiţiului de iarnă.
-
God jul – Daneză, norvegiană, suedeză, „Un Yule Bun”
-
Hyvää joulua – Finlandeză
-
Prettige Kerstdagen en een gelukkig nieuwjaar – Olandeză
-
Geseënde Kersfees en ‘n voorspoedige nuwe jaar – Crăciun Binecuvântat şi un An Nou cu prosperitate – Africana vorbită în Africa de Sud
-
Glædelig jul – Daneză
-
Joyous Yule – De obicei urări în religiile naturistă wicană sau neopăgână pentru solstiţiul de iarnă
-
Joyeux Noël – Franţa, Quebec, Louisiana, Elveţia
-
Frohe Weihnachten/Fröhliche Weihnachten – Germană pentru Crăciun Fericit
-
Mele Kalikimaka -Hawaiană, preferată faţă de tradiţionala urare americană „Merry Christmas” în Hawai; popularizată de Bing Crosby şi Surorile Andrews în 1950 în cântece
-
Nollaig Shona Duit – Irlanda (limba irlandeză), literar, „Să ai un Crăciun fericit”.
-
Nadolig Llawen a Blwyddyn Newydd Dda – Ţara Galilor (vorbitorii de limba galeză), „Crăciun Fericit şi un An Nou Fericit”
-
S’Rozhdestvom Kristovym! (С Рождеством Христовым!) sau mai simplu şi mai obişnuit S Rozhdestvom! pentru urarea informală de Crăciun, în timp ce urarea religioasă tradiţională este Khrystos razhdayetsya! (Христос рождается, însemnând „Hristos s-a născut!”) şi tradiţionalul răspuns Slavite! (Cлавите!, însemnând „Să-L slăvim!”). – În ţările ortodoxe şi de rit catolic din Europa de Est
-
Happy Kwanzaa – urări în engleză folosite înainte de Kwanzaa.
-
Wesołych Świąt – Urare în poloneză folosită înainte de crăciun (literar ‘Sărbători Fericite’).
-
Habari Gani – Swahili pentru „Care-i vestea?”, urarea zilnică pentru fiecare din cele şapte zile de Kwanzaa.
-
Happy Hanukkah sau Happy Chanukah – Engleză, Hanuka Fericită
-
Chag Sameach – Ebraică pentru „Sărbătoare fericită”, folosită pentru cele ai multe sărbători evreieşti.
-
Gut Yontiff – Yiddish pentru „sărbătoare bună” folosită pentru sărbătorile nefestive.
-
L’Shanah Tovah – Ebraică, literar, „un an bun”. Urare obişnuită în timpul Roş haŞana şi Zilele Awe. Derivat din L’shanah tovah tikatev v’taihatem, litetar „Fie ca să fii reţinut şi însemnat pentru un an bun”.
-
Have an easy fast – Urarea solemnă de Iom Kipur.
-
Happy New Year – Folosită adesea la cimpăna dintre ani, la miezul nopţii, Un An Nou Fericit.
-
It’s a Festivus for the rest of us! – Este festivus pentru noi ceilalţi!, Folosită adesea cu entuziasm pentru a accentua semnificaţia sărbătorii Festivus.
-
Milad Majeed – Arabă pentru „Crăciun Fericit” în Siria şi alte câteva ţări
-
Kul ‘am wa enta bi-khair – Arabă pentru „Fie ca fiecare an să te găsească sănătos”
-
Taqabbala Allahu minna wa minkum. – „Fie ca Domnul să accepte de la noi, şi de la tine”
-
‘Īd mubārak – „Eid Binecuvântat” folosită ca urare spre fonalul Ramadanului pe Eid ul-Fitr
-
‘Īd sa‘īd – „Eid Fericit”
-
Bayramınız Mübarek Olsun – Turcia – o celbrare a Ramadanului (sărbătoare religioasă).
-
Iyi Seneler – Turcia – „Un An Nou Fericit”
-
Selamat Hari Raya sau Salam Aidilfitri – Malaiezia şi Indonezia
-
maaf zahir dan batin – Lit. „Să-mi fie iertate greşelile fizice şi emoţionale”
-
Bon Carnaval – O urare de carnaval în franceză, creolă şi cajună, adesea pentru Marţea Grasă (Mardi Gras).
-
Happy Easter – Engleză, Paşte Fericit
-
Christ is Risen, replica fiind He is Risen Indeed – Cristos a-nviat!, respectiv Adevărat a-nviat!, în diferite limbi şi ţări de religie catlolică romană, ortodoxe şi catolice de rit estic – Christos Voskresse! (Христос возкресе) replica fiind Vo istina voskresse! (Во истина Воскресе!) – În bulgară
-
Saehae Bok Mani baduseyo – Coreeană „Un An Nou Fericit”
-
Linksmų Šv. Kalėdų ir Naujųjų Metų – Lituaniană „Crăciun Fericit şi Un An Nou Fericit”
-
Gëzuar Krishtëlindjen dhe Vitin e Ri – Albaneză, „Crăciun Fericit şi Un An Nou Fericit”
-
کریسمس مبارک – Persană, „Crăciun Fericit”
-
Vrolijk Kerstfeest en Gelukkig Nieuwjaar – Olandeză, „Crăciun Fericit şi Un An Nou Fericit”
-
С Новым Годом (S Novim Godom) – Rusă, – Un An Nou Fericit Lit. „Cu un Nou An”
-
Maligayang Pasko at Manigong Bagong Taon!! Filipineză, urare pentru „Crăciun Fericit şi Un An Nou Fericit””
-
Среќна Нова Година и Божиќни празници, Srekna Nova Godina i Bozikni praznici – Macedoniană (Makedonski)
-
Boldog karácsonyt/Kellemes karácsonyi ünnepeket : Crăciun Fericit/ Sărbători Fericite de Crăciun în maghiară, Kellemes húsvéti ünnepeket: Sărbători Fericite de Paşte– în maghiară (Magyar)
-
Gong Xi Fa Tsai, Xin Nian Kuai Le – Un An Nou fericit (mandarină)
Lasă un răspuns