Home » Articole » Articole » Afaceri » Traduceri » Traduceri asistate de calculator » Traducerea automată » Controlul limbajului în traducerea automată

Controlul limbajului în traducerea automată

traducerea automată

Folosirea unui limbaj controlat în traducerea automată ridică mai multe probleme.

Într-o traducere automată, primul pas pentru a înțelege limbajul controlat este ce este și de a distinge între limbajul natural și limbajul controlat.

Problema principală în traducerea automată este o problemă lingvistică. Limba este ambiguu și sistemul încearcă să modeleze un limbaj din punct de vedere lexical și gramatical. Pentru a rezolva această problemă, există o mulțime de alternative, de exemplu poate fi folosit un glosar legat de subiectul textului.

Reguli ale limbajului controlat

Regulile gramaticale sunt diferite pentru fiecare limbă. Din acest motiv, regulile pentru limbajul controlat sunt diferite de la o limbă la alta. Și nu există reguli care au rezultate optime pentru toate limbile. Există totuși reguli care reduc ambiguitățile în cele mai multe texte în mai multe limbi. De Muegge, și în conformitate cu CLOUT (Controlled Language Optimized for Uniform Translation – Limbajul Controlat Optimizat pentru Traduceri Uniforme), ar trebui să se aplice următoarele zece reguli:

  1. Scrieţi propoziții mai scurte de 25 de cuvinte.
    • Fiţi scurt (bine structurat)
    • Evitaţi ambiguitatea și subordonarea
    • Evaluaţi informația
  2. Scrieţi propoziții care exprimă doar o idee.
    • Propoziții simple
    • Evitați diverse situaţii (gerunziu, juxtapunere, etc.)
  3. Scrieţi aceeași propoziție dacă doriți să exprimaţi același conținut.
    • Nu vă fie teamă de repetiţii
    • Evitați sinonime
  4. Scrieţi propoziții care sunt complete gramatical.
    • Sentințele corecte gramatical și ortografic
    • Evitați elipsa.
  5. Scrie propoziții care au o structură gramaticală simplă.
    • Evitați juxtapunerea, subordonarea, pronume relative, etc.
  6. Scrieţi fraze în forma activă.
    • Evitați formele pasive
  7. Scrieţi propoziții care se repetă substantivul în loc să folosiţi pronume.
    • Evitați pronume precum el, lor, etc.
  8. Scrieţi propoziții care folosesc articulările pentru a identifica substantivele.
    • Utilizati, preficul -ul, acest, etc.
  9. Scrieţi propoziții care folosesc cuvinte din dicționarul general.
    1. Nu folosiți cuvinte tehnice
  10. Scrieţi propoziții care folosesc doar cuvinte cu ortografia corectă.
    1. Evitaţi greșelile

Beneficiile folosirii unui limbaj controlat

Permite scrierea de texte mai ușor de citit, mai ușor de înțeles și mai ușor de reţinut, precum și un vocabular și un stil maio bune. Motive pentru introducerea unui limbaj controlat includ:

  • Documentele care sunt mai ușor de citit și de înțeles îmbunătățesc gradul de utilizare a unui produs.
  • Limbajul controlat garantează acordarea de suport obiectiv și structurat într-un mediu tipic destul de subiectiv și nestructurat.
  • Mediile de limbaj controlat pe bază de instrumente permit automatizarea multor operații de editare și oferă metrici de calitate obiective pentru procesul de creație.
  • Cu cât limbajul este mai restrictiv și controlat, cu atât mai uniform și mai standardizat rezultă documentele sursă și este mai mare rata de potrivire într-un sistem de memorare a traducerii, iar costul de traducere este mai mic.
  • Un limbaj controlat conceput pentru traducere automată va îmbunătăți semnificativ calitatea traducerilor generate automat și se va reduce timpul și costul editării umane cu traducători.

Limbajul controlat și traducerea

Una dintre cele mai mari provocări cu care se confruntă organizațiile care doresc să reducă costurile și timpul implicate în traduceri este faptul că, chiar și în medii care combină sisteme de management de conținut cu tehnologie de memorare a traducerii, procentul de segmente netraduse per document nou rămâne destul de ridicat. Deși este cu siguranță posibil să se gestioneze conținutul la nivel de propoziţie/segment, cele mai bune practici actuale pare a fi porţionarea la nivel de subiect. Ceea ce înseamnă că refolosirea are loc la un nivel destul de mare de granularitate.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *