Home » Articole » RO » Afaceri » Traduceri » Limba engleză » Trecutul apropiat la verbele în limba engleză

Trecutul apropiat la verbele în limba engleză

postat în: Limba engleză 0

Concordanţa timpurilor. Spre deosebire de alte limbi, minutele și altele asemenea timpuri în engleză sunt scrise ca vorbire raportată, timpul trecut înlocuind prezentul și celelalte timpuri schimbându-se în consecință. De exemplu:

Dutch spokesperson: ‘We are concerned by the number of exceptions which have been included.’

Chair: ‘The legal experts will be looking into this question.’

În discursul raportat, acesta devine:

The Dutch delegation was concerned by the number of exceptions that had been included. The chair said the legal experts would be looking into the question.

În mod similar, trecutul simplu (simple past) este în mod normal înlocuit cu trecutul perfect (past perfect):

Dr Nolde said the tests had been a failure.

Evitarea repetițiilor supărătoare. Pentru a evita un șir stângaci de trecut perfect în care un vorbitor raportează despre o altă întâlnire sau eveniment, începeți cu At that meeting sau On that occasion și continuați cu trecutul simplu. Rețineți că indicațiile de timp pot trebui convertite, la fel ca verbele:

Chair: ‘Last year, if you remember, we referred this problem to the subcommittee because we felt that legislation was inappropriate. It looks now, however, as if tougher measures may be needed, and I propose that we discuss these at tomorrow’s session.’

Aceasta ar putea deveni, de exemplu:

The chair reminded delegates that the problem had been referred to the subcommittee the previous year/in 2014, since at the time legislation was felt to be inappropriate. Now, however, she thought tougher measures might be needed and proposed that the committee discuss them at the following day’s session.’

Auxiliare. Auxiliarele would, should, could, must, might sunt adesea neschimbate, dar uneori sunt posibile sau necesare diverse transpuneri (must => had to; could => would be able to; should => was to).

Simplificare. Pasajele lungi ale discursului raportat pot fi făcute mai prietenoase pentru cititor, evitând repetarea inutilă a „he said/explained/ pointed out”, cu condiția ca argumentul să fie urmat și să rezulte clar din context că același vorbitor continuă.

Sursa: English Style Guide – A handbook for authors and translators in the European Commission, © European Union, 2016, 2021. Traducere și adaptare independente: Nicolae Sfetcu

© 2022 MultiMedia Publishing, Scurt îndrumar de stil pentru limba engleză, Volumul 1

Servicii de traducere

Ghid UE pentru traduceri
Ghid UE pentru traduceri

Ghidul de faţă se bazează în general pe ghidul în limba engleză „How to write clearly”, aducând o serie de recomandări specifi ce redactării textelor în limba română.    Ghidul este redactat de Oficiul pentru Publicaţii al Uniunii Europene, Luxemburg, … Citeşte mai mult

Nu a fost votat $0,00 Selectează opțiunile
Traducere şi traducători
Traducere şi traducători

Include Ghidul Comisiei Europene pentru traducătorii din Uniunea Europeană Despre traducere şi traducători, teorii ale traducerilor, traducerea asistată pe calculator, şi software utilizat în traduceri. Include Ghidul Comisiei Europene pentru traducătorii din Uniunea Europeană şi legislaţia specifică traducerilor şi traducătorilor. … Citeşte mai mult

Nu a fost votat $2,99 Selectează opțiunile

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.