Engleza standard | Engleza europeană | Originea |
---|---|---|
Tourist, folosit atributiv | Touristic | Touristic nu este folosit în mod obișnuit pentru a descrie locuri destinate turismului, spre deosebire de înrudiții săi în alte limbi europene (cf. franceză touristique, olandeză toeristisch, germană touristisch, spaniolă/portugheză/galeză turístico, catalan turístic, italian turistico, poloneză turystyczny, sârbo-croată /macedoneană turistički). |
Last October I had the opportunity to attend a workshop. | Last October I had the possibility to attend a workshop. | Folosit în limbile romanice, dar vine de la possibilité în franceză, care poate însemna „oportunitate”; iar etimologia cuvântului englez posibil provine din cel (vechi) francez. |
That Mercedes is my dentist’s car. | That Mercedes is the car of my dentist. | Posesiv în limbi romanice. De exemplu: La voiture de mon dentiste în franceză, L’auto del mio dentista, O carro do meu dentista în portugheză, El coche de mi dentista în spaniolă. |
Current | Actual | Adjectivul englez actual a suferit o schimbare semantică și este acum un prieten fals (cf. înrudit în germană aktuell, olandeză actueel, franceză actuel, română/spaniola/catalană/galeză actual, portugheză atual, italiană attuale, cehă aktuální, poloneză aktualny). |
Possibly | Eventually | Adjectivul englez eventual a suferit o schimbare semantică și este acum un fals prieten al cognaților săi, cum ar fi franceza éventuel, germană eventuell, italiană eventuale, poloneză ewentualny, daneză eventuelt, olandeză eventueel. |
To plan (for), include, provide (for) | To foresee | Franceză prévoir, italiană prevedere, olandeză voorzien, germană vorsehen (für), portugheză prever. |
We are offering a challenging position in our unit. | We propose a challenging position in our unit. | proposer în franceză și proporre în italiană înseamnă „a oferi” sau „a sugera”. |
There were two of us at the party. | We were two at the party. | Pronumele personal we este folosit în limbile romanice și germanice și cerut în limbile slave (prin declinare). |
What is it called?; what do you call it? | How is it called?; how do you call it? | Multe limbi europene folosesc mai degrabă how decât what în construcțiile lor echivalente: italiană Come si chiama?, germană Wie heißt es?, franceză Comment ça s’appelle?, poloneză Jak to się nazywa?. |
Please, enter your PIN code below. | Please, introduce your PIN code below. | introduire în franceză poate însemna „a introduce” sau „a tipări”, la fel în portugheză cu introduzir sau în spaniolă cu introducir. (Engleza introduce vine în cele din urmă din latină introducere) |
In the end I am staying in France. | Finally I am staying in France. | Finally nu este folosit în mod obișnuit pentru a descrie o decizie finală. Spaniolă finalmente, franceză finalement, italiană finalmente. |
On the other hand | On the other side | Folosit în mod obișnuit de vorbitorii de limbi romanice și de câțiva germani (germană andererseits, olandeză anderzijds, suedeză å andra sidan). De asemenea, poloneză z drugiej strony și sârbo-croată s druge strane. |
Specify | to precise or precision | Italiană precisare, poloneză precyzować. |
To have sau possess | Dispose of | Have at one’s disposal înseamnă have free use of. De origine necunoscută, utilizare cunoscută: Essere a disposizione (literal: to be at disposal) în italiană, mieć do dyspozycji în poloneză. |
Large sau significant | Important | Romance languages speakers commonly use important to mean large or significant.Vorbitorii de limbi romanice folosesc de obicei important pentru a însemna mare sau semnificativ. |
Being opportune or opportuness | Opportunity | Opportunity înseamnă „calitatea de a fi oportun”. |
Occasional sau periodic | Punctual | Punctual este folosit pentru a însemna punct cu punct sau din când în când. |
Areas of expertise | Expertises | Vorbitorii de limbi romanice adaugă adesea un „s” la sfârșitul substantivelor nenumărate. |
Monitor | Control | contrôler în franceză, Kontrolle în germană. Passport control există în limba engleză, dar cuvântul este nepotrivit în majoritatea celorlalte contexte, unde inspect, audit, monitor sau check pot fi utilizate, în funcție de context. |
To attend | To assist | assister în franceză, asistir în spaniolă. |
To encourage | To incite | Origine necunoscută, utilizare cunoscută: incitare în italiană. |
Bureaucracy | Berlaymont | Referitor la clădirea Berlaymont, sediul Comisiei Europene. |
Conditions | Conditionality | Folosit în limbile europene. |
Six months | Semester | Folosit în limbile europene. Vezi de exemplu Semestergerman, semesterolandez. |
He has retired to his office | He has retired to his cabinet | Necunoscut: În franceză, cuvântul cabinet este folosit pentru a însemna o cameră mică, departe de una mai mare. În poloneză, cuvântul gabinet înseamnă studiou sau birou. |
Deadline | Delay | Necunoscut: Posibil din délai francez, folosit în codul civil pentru a da o perioadă pentru a calcula un termen limită. Cuvântul délai a fost folosit în franceză de Chrétien de Troyes, sans délai însemnând fără termen limită; substantivul se bazează pe verbul délaier (de origine incertă) folosit anterior în Couronnement Louis. Cu toate acestea, articolul 50 din Tratatul privind Uniunea Europeană, în versiunea sa în limba engleză, nu folosește nici cuvântul deadline, nici cuvântul delay și nici expresia time limit. Pur și simplu spune:
Mai precis, în cazul în care versiunea originală franceză conține cuvântul délai, versiunea originală în limba engleză conține cuvântul period. |
Planning | Planification | Format în imitarea unei limbi romanice; comparați planification franceză, planificación spaniolă. |
Committee procedure | Comitology | S-a format din tulpina scrisă greșit (committee are două m, două t) și sufixul -ology/logy care înseamnă știința a sau studiul al. |
Quality of being an actor | Actorness | Actor + ness. |
To refrain from doing something | To hop over | Folosit în țările nordice europene. |
To be naive | To be blue-eyed | Folosit în țările nordice europene (și în Germania). |
To overcharge | To salt | Folosit în țările nordice. |
Domestic market | Internal market | Folosit pentru a distinge comerțul din interiorul UE de comerțul din cadrul statului membru. Piața internă a UE este cunoscută ca piață unică. Cuvântul francez domestique este evitat în limba franceză din cauza unor sensuri peiorative. |
Guarantee | Ensure | Asigurați-vă că cineva are ceea ce este necesar. Cuvântul francez garantie are un sens juridic specific în codul civil francez, la fel și Garantie în dreptul german. |
Boss | Hierarchical superior | Explicația rolului. |
I come from Spain | I am coming from Spain | Gramatica engleză s-a schimbat în Europa continentală. |
To treat (a plăti masa altcuiva la restaurant) | To invite | Folosit în limbile europene. |
Deposit | Caution | De exemplu, germană Kaution, poloneză kaucja. |
Homework | Homeworks | Hausaufgaben germană (spre deosebire de Hausaufgabe). |
Information | Informations | Din mai multe limbi europene. |
Pluralul englez al cuvântului euro a fost definit mai întâi în engleza europeană ca euro fără un s final, înainte de a deveni euros cu un s final.
(Include texte traduse și adaptate din Wikipedia de Nicolae Sfetcu)
Lasă un răspuns