Acestea sunt linii directoare generale. Vă rugăm să fiți conștienți de faptul că aceasta este o zonă de limbaj în evoluție și sensibilă.
Aceste linii directoare se referă la redactarea, editarea și traducerea în limba engleză a textului pentru publicare. Atunci când traduc material în scop informativ, traducătorii ar trebui să folosească cea mai bună judecată cu privire la modul în care să transmită intențiile autorului. Dacă textul include un limbaj ofensator, de obicei este mai bine să faceți referire la utilizarea lui decât să îl traduceți direct.
15.1. Limbajul neutru de gen. O mare parte din legislația UE existentă nu este neutră din punct de vedere al genului, iar pronumele masculin „he” etc. sunt folosite generic pentru a include toate genurile. Cu toate acestea, limbajul neutru din punct de vedere al genului este preferat în zilele noastre oriunde este posibil.
Evitați alegerile de cuvinte care ar putea fi interpretate ca implicând că un singur gen este norma, inclusiv:
- substantive precum „chairman” care par să presupună că un anumit rol este îndeplinit în mod obișnuit de o persoană de un anumit gen;
- cuvinte precum „man-made” care conțin „man” pentru a desemna oameni de toate genurile;
- pronume specifice genului pentru persoane al căror gen nu este specificat.
Roluri. Sunt de preferat formele substantivelor neutre din punct de vedere al genului (chair, spokesperson etc.).
Pentru anumite ocupații, un substitut pentru un termen specific de gen este acum folosit în mod obișnuit pentru a se referi la persoanele care lucrează în acele ocupații, de ex. acum scriem firefighters în loc de firemen, fishers în loc de fishermen, și police officer în loc de policeman sau policewoman. Rețineți că termenii tradesperson și craftsperson sunt folosiți în mod obișnuit în loc de tradesman și craftsman de către autoritățile guvernamentale locale care promovează locuri de muncă persoanelor de toate genurile.
Cuvinte care conțin „man”. Ori de câte ori este posibil, utilizați alternative pentru termenii care conțin „man” pentru a însemna oameni de toate genurile, cum ar fi:
- ♦ manufactured, artificial sau human-made pentru man-made (Rețineți că „man-made fibres” reprezintă o excepție, deoarece este termenul tehnic oficial folosit de Asociația Europeană a Fibrelor Artificiale și de Biroul Internațional pentru Standardizarea Fibrelor Artificiale.)
♦ labour hours pentru man hours
♦ staff sau human resources pentru manpower
♦ to staff pentru to man
♦ humanity pentru mankind
♦ the average person pentru the man in the street
♦ simply put, in simple terms sau in everyday language pentru in layman’s terms
Pronume. Dacă textul se referă în mod clar la o anumită persoană cu o anumită ocazie și cunoașteți sexul persoanei în cauză, utilizați pronumele corespunzător. Acesta poate fi „he”/„him”, „she”/„her” sau – în cazul unei persoane non-binare – „they”/„them” folosit într-un sens singular (Cf. intrarea 2.1 pentru „ei” în Oxford’s English Dictionary on Lexico):
The High Representative (Baroness Ashton) voiced her objections.
The President of the Commission (Mr Delors) said that he welcomed the common position reached at the Council.
Toryn Glavin, trans engagement manager at LGBT charity Stonewall, said: ‘We’re delighted that [the pop star] Sam Smith feels able to speak openly about their gender identity, and their visibility will have a huge impact on many non-binary people.’
NB: acest singular „they” specific unei persoane nu trebuie confundat cu singularul general „they”, care poate fi folosit pentru a se referi la o persoană al cărei gen nu este cunoscut (vezi mai jos).
În caz contrar, în funcție de circumstanțe, luați în considerare următoarele alternative:
- În instrucțiuni, folosiți persoana a doua sau imperativul:
You should first turn on your computer.
sau
First turn on your computer.
în loc de
The user should first turn on his/her computer.
- Acolo unde este posibil proiectul la plural; acest lucru este foarte comun în engleză pentru referințe generale:
Researchers must be objective about their findings.
This does not apply when passengers miss connecting flights for which they have reservations.
- Omite pronumele cu totul:
The chair expressed his/her/its dissent.
The spokesperson voiced his/her opposition to the amendment.
- Înlocuiți ”the” sau ”that” pentru pronumele posesiv:
A member of the Court of Auditors may be deprived of the right to a pension.
[în loc de ‘his’ right]
- În uzul curent, „hey/them/their/theirs” sunt folosite pentru a se referi la substantive singulare:
This does not apply when a passenger misses a connecting flight for which they have a reservation.
Identify the person responsible and take their advice.
Acest dispozitiv a fost perceput anterior ca incorect din punct de vedere gramatical, dar a fost atestat prin tipărire încă din secolul al XIV-lea și este în prezent utilizat pe scară largă (Cf. intrarea 2 pentru „ei” în Oxford’s English Dictionary on Lexico).
- Repetați substantivul:
This does not apply when a passenger misses a connecting flight for which that passenger has a reservation.
Acest lucru poate fi greoi și poate arăta excesiv de formal, dar poate fi o tehnică utilă într-o propoziție mai lungă.
15.2. Limbajul folosit pentru a se referi la persoanele cu dizabilități. Limbajul pe primul loc al persoanei, care pune accentul pe persoană mai degrabă decât pe dizabilitate (de exemplu, „people/persons with disabilities”), este în general preferat, deși sunt acceptate și alte forme (de exemplu, „disabled people/persons”).
Evitați substantivele colective precum „the disabled”.
Folosiți expresii neutre în loc de fraze negative sau pasive. De exemplu, folosiți „person with a mental health condition” în loc de „person suffering from a mental disorder” și „wheelchair user” în loc de „person confined to a wheelchair”.
15.3. Alte aspecte ale limbajului incluziv. Când se face referire la relații, termenii „spous” sau „partner”, în funcție de context, sunt, în general, preferați față de „husband” sau „wife”.
Când vă referiți la comunitatea LGBTIQ+, evitați terminologia învechită, cum ar fi „homosexual”. Vorbiți de „transgender people/persons” în loc de „transgenders”.
Numirea persoanelor transgender (adică referirea la ei) după numele care le-au fost date la naștere, mai degrabă decât numele pe care ei înșiși le folosesc în prezent) este lipsită de respect și trebuie evitată. La fel, folosiți pronumele de persoana a treia folosite de persoana în cauză (vezi și secțiunea despre pronume din 15.1).
Folosiți termeni precum „first name”, „forename” sau „given name” în loc de „Christian name”.
Folosiți expresii precum „older people/persons” mai degrabă decât „old people/persons” sau „the elderly” și evitați limbajul care sugerează că a fi în vârstă este o stare nedorită.
Sursa: English Style Guide – A handbook for authors and translators in the European Commission, © European Union, 2016, 2021. Traducere și adaptare independente: Nicolae Sfetcu
© 2022 MultiMedia Publishing, Scurt îndrumar de stil pentru limba engleză, Volumul 1
Lasă un răspuns