Home » Articole » Articole » Afaceri » Traduceri » Limba engleză » Cuvinte și expresii străine importate în limba engleză

Cuvinte și expresii străine importate în limba engleză

postat în: Limba engleză 0

Cuvintele și expresiile străine folosite într-un text în limba engleză trebuie să fie scrise cu italice (fără ghilimele) și să aibă accentele adecvate:

acquis, carte blanche, Länder, raison d’être

Cu toate acestea, nu toate cuvintele străine sunt scrise în cursive; unele din ele au fost asimilate în limba engleză curentă și sunt scrise cu caractere romane:

alias, démarche, detour, ad hoc, per capita, per se, vis-à-vis, etc.

Litere cursive nu trebuie folosite pentru nume proprii, nume de persoane, instituții, locuri etc.

Citate. Puneți ghilimele textuale în limbi străine fără a pune textul în cursive.

Abrevieri și expresii latine. Latina ar trebui folosită cu moderație, deoarece chiar și expresiile obișnuite sunt adesea folosite greșit sau înțelese greșit. Când vă confruntați cu astfel de expresii ca traducător, verificați dacă au aceeași valoare și sens atunci când sunt folosite în engleză.

Scrieți toate abrevierile latine în scriere romană:

e.g., et al., et seq., ibid., i.e., NB, op. cit.

Cuvintele latine ar trebui să fie de obicei tipărite cu caractere cursive (de exemplu, ex ante), dar anumite expresii latine obișnuite sunt exceptate (consultați New Oxford Dictionary for Writers and Editors pentru stilul italic sau roman).

Exemple de scriere romană:

ad hoc, ad infinitum, per capita, pro forma, status quo

Expresiile latine nu sunt niciodată întrerupte cu cratime, indiferent dacă sunt folosite adjectival (de exemplu, ad hoc meeting, ex post check) sau adverbial (de exemplu, statutory days are calculated pro rata for part-time staff). (A se vedea, de asemenea, regulile de separarea cu silabe a frazelor tratate ca fiind compuși.)

Expresia „per diem” („daily allowance”) și multe altele au echivalente în limba engleză, care ar trebui preferate, de ex. „a year” sau „/year” mai degrabă decât „per annum”.

Sursa: English Style Guide – A handbook for authors and translators in the European Commission, © European Union, 2016, 2021. Traducere și adaptare independente: Nicolae Sfetcu

© 2021 MultiMedia Publishing, Scurt îndrumar de stil pentru limba engleză, Volumul 1

Servicii de traducere

Ghid UE pentru traduceri
Ghid UE pentru traduceri

Ghidul de faţă se bazează în general pe ghidul în limba engleză „How to write clearly”, aducând o serie de recomandări specifi ce redactării textelor în limba română. Ghidul este redactat de Oficiul pentru Publicaţii al Uniunii Europene, Luxemburg, 2013. … Citeşte mai mult

Nu a fost votat 0.00 lei Selectează opțiunile Acest produs are mai multe variații. Opțiunile pot fi alese în pagina produsului.
Traducere şi traducători
Traducere şi traducători

Ghidul esențial pentru toți cei pasionați de arta traducerii și complexitatea comunicării interculturale.

Nu a fost votat 14.45 lei Selectează opțiunile Acest produs are mai multe variații. Opțiunile pot fi alese în pagina produsului.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *